全国
学校排名--教育路上

栏目导航

全国站 > 学校排名 > 大学排名
需求

双语揭示情绪低落时看颜色也会不一样

摘要:众所周知,英语中用蓝色来形容心情低落,不过最近有一项研究指出,情绪低落时看颜色也会不一样,你的情绪也可能影响你如何看待周围的世界,和情绪正常的被试相比,情绪低落。以下是我们为大家整理的,相信大家阅读完后肯定有了自己的选择吧。

标签:
发布时间:
2015-09-28 11:21
信息来源:
网络推荐
浏览次数:
791
双语揭示情绪低落时看颜色也会不一样

众所周知,英语中用蓝色来形容心情低落,不过最近有一项研究指出,情绪低落时看颜色也会不一样,你的情绪也可能影响你如何看待周围的世界,和情绪正常的被试相比,情绪低落的被试在识别蓝黄色系时不够准确。下面不妨跟随院校查询网编辑一起来看双语揭示双语揭示情绪低落时看颜色也会不一样的研究证明吧。

心情低落时看颜色也会不一样

New research has shown that you might not just be feeling blue, you may also be seeing it differently

新研究表明你可能不只有“蓝色”心情,你看到的可能也不同。

A blue mood may be more than just a figure of speech Your mood may also affect how you perceive the world around you, according to a new study A team of researchers has demonstrated that sadness could have an effect on the way we see colour。

英语中用蓝色来形容心情低落,“蓝色”的心情可不只是一种比喻。一项新研究表明,你的情绪也可能影响你如何看待周围的世界。一个研究小组已经证明悲伤可能对我们所看到的颜色的方式产生影响。

The team, led by psychology researcher Christopher Thorstenson of the University of Rochester, found that people in whom they had induced a sad mood were less accurate in identifying colours on the blue-yellow axis, compared to people who weren’t feeling sad。

由罗切斯特大学心理学研究员克里斯托弗·汤斯坦森领导,该小组发现,和情绪正常的被试相比,情绪低落的被试在识别蓝黄色系时不够准确。

"We were already deeply familiar with how often people use colour terms to describe common phenomena, like mood, even when these concepts seem unrelated," Thorstenson said in a statement "We thought that maybe a reason these metaphors emerge was because there really was a connection between mood and perceiving colours in a different way"

“我们知道,人们经常使用颜色词来形容一些现象,比如情绪,甚至有时这些概念看似都不相关,”汤斯坦森陈述到。“我们认为,会冒出这些比喻一个原因是:情绪和不同的颜色感知之间确有关联。”

school.edu63.com【院校查询】

Thorstenson and his team are not the first to identify a link between a depressed mood and a difference in perception In 2010, Emanuel Bubl and his team at Albert Ludwigs University Freiburg in Germany demonstrated a link between decreased contrast sensitivity and depression This was supported by a 2013 paper by Johnson Fam et al of the University of Singapore。

汤斯坦森和他的团队不是探索低落情绪和认知差异之间联系的第一人。2010年,伊曼纽尔和他的团队在德国弗莱堡的阿尔伯特·路德维希大学展示了敏感度下降和抑郁症之间的关联。随后,2013年这又得到新加坡大学约翰逊等人的支持。

It was this research that led Thorstenson and his team to wonder if there was a connection between sadness and colour perception。

正是这项研究引起了汤斯坦森和他的团队的思考:悲伤和颜色感知之间有无关联?

The team conducted two studies In the first, 127 participants were randomly assigned to watch one of two video clips, which had been proven in previous studies to induce either sadness (an animated clip) or amusement (a stand-up comedy routine)。

该小组进行了两项研究。在第一项研究中,127参与者被随机分配观看两个视频片段中的任意一个(一个是动画短片,另一个是日常脱口秀视频),以往的研究已经证明,这两个视频中动画短片会使参与者产生悲伤情绪,脱口秀会令人愉悦。

The entire group was then tasked with identifying the colours in 48 consecutive, desaturated colour swatches The group that had been shown the animated clip was measurably worse at identifying colours along the blue-yellow axis, although no difference was found along the red-green axis。

接着,这些参与者需要找出在48个连续、饱和度降低的颜色色板中识别出不同的颜色。看了动画短片的小组在识别蓝黄色系时表现比较糟糕,而红绿色系识别方面没有明显差异。

For the second study, 130 participants were randomly assigned to watch either a sad clip or a screensaver clip that was judged to be "neutral" The sadness group demonstrated reduced ability to identify colours along the blue-yellow axis than the neutral group Again, there was no difference along the red-green axis。

对于第二项研究,130人被随机分配观看悲伤视频或被判定为“中性”的屏幕保护程序片段。观看悲伤视频的小组识别蓝黄色系的能力比另一组低。这一次红绿色系的识别能力也没有差异。

Because of this lack of difference along the red-green axis, the researchers say, the difference in ability cannot be explained by lack of effort, or focus If the subjects were badly focused, they would have performed equally badly along both colour axes。

由于红绿色系没有差异,研究人员表明,不够努力或注意力不够集中不是导致识别能力差异的原因。就算受试者精神十分集中,他们的表现也同样糟糕。

高考临近,越来越多的人关心的是双语揭示情绪低落时看颜色也会不一样,选哪个学校。对于关注双语揭示情绪低落时看颜色也会不一样的学生来说是一个很好的参考条件。

上一篇:
双语盘点世界十大最具魅力的书..
下一篇:
双语揭秘父母管束过多会削弱孩..
相关推荐
最近更新
学校免费发布信息关闭
如有图片请发邮件到:edu63@foxmail.com,审核后显示

 换一张

确认提交
完善补充本文信息关闭
非常感谢您帮助完善补充本文信息


 换一张

确认提交